Начать новую тему Ответить на тему
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 01.03.2017 14:29 
Аватара пользователя

Сообщения: 1752
Город: Дюссельдорф. Германия
Пол: Муж
Возраст: 66
Зарегистрирован:04.06.2014
Велик и могуч не только русский, английский или иврит.
Сначала рассказ о том "что же проезжало" в карнавальной процессии, а потом просто любопытные слова в немецком языке.
И само-собой много качественных фото


Снимал я давеча карнавальное шествие и в очередной раз убедился в том что всё написанное я естественно понимаю,
а вот понятно перевести на русский не так просто.
Ведь кроме слов нужно ещё и ситуацию объяснять.


Прежде чем перевести что имеется ввиду, проиллюстрирую что знание слов не означает одновременно понимание смысла. :-)

В 2000-м году я жил учился (год с отрывом от жены) в городе Марбург (170 км от дома) на курсах.

Шеф - приятный дядька, который говорит, как поёт (примерно как Эдвард Радзинский).
Немецкий его родной,
по английски он говорит блестяще,
во Франции работал преподавателем 8 лет и прилично владеет французским.

Всё это с его слов, но верю абсолютно, потому что по-русски он говорит великолепно!
С акцентом конечно, да и ошибки не такая уж редкость.
Однако очень здорово.

Это было вступление, а теперь к делу.
Конечно мы спросили откуда он так русский знает и он рассказал что несколько лет учился в Ленинграде и
что среди прочих полезных для языка вещей он с другими студентами,
в том числе с русскими, встречался для занятий языком, для общения и пр.

Одражды они решили русскими пословицами, поговорками и т.п. обмениваться.

Когда пришла его очередь, он сказал: "каждый дрочит как хочет",
увидел неловкость на лице многих русских (там были и девушки)
и только потом, после объяснения понял почему.

Важно знать "вес" сказанного, говорил он нам.




Изображение
Когда в животе слишком много гнева, демократия оказывается в... заднице.

Изображение
демократия в ....опе

Теперь к моим баранам.
Мы говорим: решение принял спонтанно, по наитию, вдруг.
Немцы говорят aus dem bauch heraus entscheiden решать "из живота"

Мы говорим: гнев в душе, или гнев внутри.
У немцев - "в животе"

То-есть гнев Трампа по поводу мексиканцев, мусульман, прессы - в животе.

Вот и надпись: если в животе слишком много гнева, попираются основы демократии.
Или другими словами - демократия в жопе
(Arsch - жопа)

Не знаю смешно или нет, но надеюсь перевод теперь понятен.


Если анекдот нужно пояснять, значит или анекдот никакой, или ЧЮ слабовато.

Но в данном случае это не анекдот.

Изображение
Mammutti и Шульц

В Германии началась предвыборная кампания.
Речь о посте канцлера (я не буду утруждать вас рассказом о выборной системе в Германии).

Серьёзных кандидатов два.

Ангела Меркель (CDU) - сегодняшний канцлер и
Изображение
Мартин Шульц (SPD) - кандидат в канцлеры


Мы говорим - большая задача, сложное задание, наполеоновские планы.

Немцы - Mammut(мамонт)aufgabe(задача).
То-есть сравнивают А.Меркель с мамонтом, учитывая её большие заслуги/дела/возможности
и подчёркивая что работа канцлера "мамонтовая нагрузка".


Изображение
Mammutti

Само-собой её называют "мамочка" - Mutti

А Мартин Шульц - противник на выборах, то-есть охотится на "мамонто-мамочку" :)

Изображение
Mammutti и Schulz

И последняя мелочь - мамонт само спокойствие.
1.Госпожа Меркель немножко аппатична и манера поведения у неё не особо эмоцианальная.
2.Мартин Шульц - небольшого роста.
Думаю одного с канцлером.

Это тоже создатели композиции учли.

Смешно? :)
Не уверен, однако то что понятно - не сомневаюсь.



PS Я в качестве примера привёл Трампа, хотя речь о немецких националистах.
A(lternative)f(ür)D(eutschland) - А(льтернатива) д(ля) Г(ермании)


Если анекдот нужно пояснять, значит или анекдот никакой, или ЧЮ слабовато.

Но в данном случае это не анекдот.

Изображение
Mammutti и Шульц

В Германии началась предвыборная кампания.
Речь о посте канцлера (я не буду утруждать вас рассказом о выборной системе в Германии).

Серьёзных кандидатов два.

Ангела Меркель (CDU) - сегодняшний канцлер и
Изображение
Мартин Шульц (SPD) - кандидат в канцлеры


Мы говорим - большая задача, сложное задание, наполеоновские планы.

Немцы - Mammut(мамонт)aufgabe(задача).
То-есть сравнивают А.Меркель с мамонтом, учитывая её большие заслуги/дела/возможности
и подчёркивая что работа канцлера "мамонтовая нагрузка".


Изображение
Mammutti

Само-собой её называют "мамочка" - Mutti

А Мартин Шульц - противник на выборах, то-есть охотится на "мамонто-мамочку" :)

Изображение
Mammutti и Schulz

И последняя мелочь - мамонт само спокойствие.
1.Госпожа Меркель немножко аппатична и манера поведения у неё не особо эмоцианальная.
2.Мартин Шульц - небольшого роста.
Думаю одного с канцлером.

Это тоже создатели композиции учли.

Смешно? :)
Не уверен, однако то что понятно - не сомневаюсь.


Каждый карнавальный сезон имеет свой девиз.
Motto

В прошлом -
Изображение
Scharf wie Mostert
Дюссельдорф остёр как (фирменная местная) горчица.

Пару лет назад -
Изображение
JECK - WE CAN (где - Jeck шут, клоун)

Парафраз с обамовским yes we can

Motto 2014 -

Изображение
Что на хохдойч звучит как Düsseldorf macht sich fein
и пепреводится - Дюссельдорф хорошеет (украшает себя)


В 2017-м

Изображение
унс критт никс кляйн

А это требует некоторого пояснения.

1. Девиз - на дюссельдорфском диалекте.
Хохдойч (на котором говорят по радио, пишут в газетах и пр.) - разработан на басе северонемецкого (Ганновер).
В Германии существует множество диалектов, в том чисде такие, которые совсем непосвящённым непонятны.
Например 4 баварских
Дюссельдорфский (для меня) более-менее понятен и
uns kritt nix klein на литературном немецком - uns kriegt nichts klein
унс кригт нихтс кляйн

Cмысл - нас никто не сломит, нас не запугать террором, угрозами, "трампом" и пр.
Мы не откажемся от возможности жить так как хотим.

Изображение
Нас не сломить. Свободе карнавала быть!

Изображение


В этом случае всё понятно, нужно только знать что


Изображение

Ostfriesen (восточные фризы) - немецкие "чукчи"

Для начала то что на русский переведено:

Остфризы (нем. Ostfriesen) — в широком понимании этого термина — жители германского региона Восточная Фризия — на северозападе земли Нижняя Саксония.
В более узком варианте — это восточная ветвь фризов, которая вместе с датчанами, лужичанами и цыганами считаются национальными меньшинствами в Германии...



Изображение

ТУТ про то что остфризы - объект шуток и анекдотов, как правило в стиле "армянского радио".

Несколько я с удовольствием переведу.


Warum haben Ostfriesen einen platten Hinterkopf?
– Weil ihnen beim Wassertrinken immer der Klodeckel auf den Kopf fällt.

Почему у остфризов ровная задняя честь черепа?
Потому что во время питья им постоянно на голову падает крышка от унитаза.


Wie viele Ostfriesen braucht man, um eine Kuh zu melken?
24 – vier Leute halten die vier Zitzen, und 20 Mann heben die Kuh rauf und runter.

Cколько остфризов нужно чтобы подоить корову?
24. Четверо держат вымя, а 20 поднимают и опускают корову.

Анекдотов значительно больше, но этих примеров, я думаю, достаточно.
=========================


Изображение
Моя знакомая рассказывала как её коллега (Москва, выпускницы иняз'а - работницы Спутника) переводила немцам анекдот про Петьку и квадратный трёхчлен.

(«Изобразите квадратный трехчлен».
А я не то чтобы нарисовать, а даже представить себе такую гадость не могу...)

Давилась от смеха и пыталась перевести...

Вот уж точно из серии "нарочно не придумаешь..."

Изображение


Изображение
Немецкий язык богат словами и выражениями, которые используются в переносном значении и настоящий смысл фразы ускользает от собеседника.


Изображение
Ситуация, когда человек с отличием закончивший университетский курс немецкого сталкивается в Германии с проблемой непонимания собеседника довольно распространена.

Изображение
Drachenfutter, дословно - "драконий корм" - подарок, который виноватый муж покупает жене в качестве извинения.


Изображение
die Arsch­gei­ge – дословно «задница скрипка».
Просто пердун...



Изображение
das Weichei — дословно "мягкое яйцо".
Аналог пренебрежительного «слабак» в русском языке.
Чаще всего употребляется в контексте неспособности к мужским поступкам, в смысле «ты трус и размазня».


Изображение
Brustwarzen - "бородавки на груди"
Не знаю, чем немцам так не угодили соски, когда они их называли .



Изображение
der Kummerspeck — выражение соединяет в себе два понятия «жир» и «горе», а вместе обозначает набор веса в результате стресса и забот.

Изображение
Mutzen statt Kugeln - "музы вместо ядер"
Когда говорят музы пушки молчат.



Изображение
das Komasaufen — дословно "кома попойка",
аналогично русскому «напиться до бесчувствия».


Изображение
Vorgestern hat er wieder weiße Mäuse gesehen. – более сложная словесная конструкция, в переводе "снова видел белых мышей".
Обозначает то же что и в первом случае "упился до чертиков".


Изображение
das Kopfkino – дословно "голова кино", аналогично русскому «засело в мозгах» и означает постоянное прокручивание в голове каких-либо событий.


Изображение
der Ohrwurm – "червяк в ухе" означает навязчивое состояние в котором постоянно напеваешь одну и ту же мелодию.


Изображение
Tassenkuchen— дословно "пирог в чашке" означает кекс, капкейк или вообще любое пирожное.


Изображение
Faltenbügler – дословно "разглаживатель морщин", очень точное обозначение пластического хирурга.


Изображение
Mundruine – дословно "руины во рту" означают плохие зубы.



Изображение
Mietmaul – дословно "рот в аренду", а на самом деле «адвокат» или «юрист.

Изображение
die Schild­krö­te — дословно "жаба со щитом" ничто иное как обыкновенная черепаха.


Изображение
der Feierabend — дословно "веселье вечером", расхожее определения конца рабочего дня.



Изображение
die Kugelzeit — дословно "время шара" или период беременности.


Изображение

В немецком языке есть действительно смешные слова


Изображение
RegenbogenfamilieHausfrauenpanzer – "танк для домохозяек" всего лишь обозначение джипа;


Изображение
Zwergenadapter – "адаптер для карликов" — детское автомобильное сиденье;



Изображение
Leckt mich am Knie! – "оближи меня в колено!" — резкий отказ в необидной форме;


Изображение
И тёща тоже

Любопытно что у немцев нет тёщи и свекрови.
Есть просто Schwiegermutter
Интересно что Schwieger - закон. То-есть законная мама.
Ещё вариант - schwiegen - молчать, бесшумный... :)

Это ли не мечта невесток и зятьёв?


Изображение
der Dreikäsehoch — "высотой в три сыра" — аналогично русскому «от горшка два вершка»;


Изображение
das Hüftgold – "золото бедер", жировые отложения;


Изображение
die Regenbogenfamilie – "радужная семья", нетрадиционная семья где оба или один из родителей

Изображение

гей, лесбиянка или транссексуал;


Изображение
Katzensprung - "кошачий прыжок" , что-то находится рядом;



Изображение
Известный нам дуршлак оказывается "сквозным ударом",
а вот понос у немцев зовется Durchfall - "сквозное падение".
Мудро


Изображение
примеров на самом деле значительно больше, но и эти надеюсь какое-то представление дают.


Изображение
Я уже писал что снимаю карнавал много лет,

Изображение

что в интеренете не одна тысяча фото не только процессии в Rosenmontag,

Изображение

но и с других событий.

Изображение


Поэтому переедо мной сложновыполнимая задача -

Изображение

показать как можно больше.

Изображение

Но даже то что помещается в материал,


Изображение
ограниченный 20000 знаков, надеюсь позволит вам составить своё впечатление

Изображение

и понять что в Германии не так уж плохо обстоят дела.


Ваш Михалыч


Но даже то что помещается в материал,


Изображение
ограниченный 20000 знаков, надеюсь позволит вам составить своё впечатление

Изображение

и понять что в Германии не так уж плохо обстоят дела.


[url=https://fotki.yandex.ru/next/users/gregormichael/album/453896/view/1095310?page=8]

_________________
Со мной интересно


Последний раз редактировалось gregormichael 22.10.2019 11:00, всего редактировалось 6 раз(а).

Вернуться к началу
shoppage  personalpage P  
 
СообщениеДобавлено: 01.03.2017 15:31 
Аватара пользователя

Сообщения: 1752
Город: Дюссельдорф. Германия
Пол: Муж
Возраст: 66
Зарегистрирован:04.06.2014
Если есть вопросы, замечания, дополнения. изменения - прошу



Изображение
Ваш МИХАЛЫЧ

_________________
Со мной интересно


Последний раз редактировалось gregormichael 06.11.2017 22:58, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
shoppage  personalpage P  
 
СообщениеСообщение было удалено | 22.10.2019 11:02.
СообщениеСообщение было удалено | 22.10.2019 11:02.
СообщениеСообщение было удалено | 22.10.2019 11:01.
СообщениеСообщение было удалено | 22.10.2019 11:01.
СообщениеСообщение было удалено | 22.10.2019 11:01.
СообщениеСообщение было удалено | 28.04.2017 16:12.
Причина: спам
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
  © Mishael 2003-2016
forum MAP
Мобильный вид

[ Time : 0.301s | 27 Queries | GZIP : On | Load : 3.64 ]
Reputation System ©'