Последние новости
- HIKEMEN Интернет-магазин товары для туризма
- В Киеве откроют рождественскую локацию
- В Киеве появится новый туристско-культурный хаб
- В Киеве строят новый велосипедный маршрут
- Альпинисты из Украины первыми в мире взошли на Аннапурну III
- Двое преподавательниц из Черновцов взошли на Килиманджаро
- Какой способ передвижения по Киеву самый быстрый
menu
Альпіністи рятують містян від бурульок

Альпініст Олег зробив те, що протягом двох тижнів не вдавалося ні комунальникам, ані фахівцям держслужби з надзвичайних ситуацій, повідомляє ТСН.
Протягом години він спритно бив своїми інструментами по льоду, аж доки бурулька-гігант не розлетілася вщент.
Проїжджу частину вздовж вулиці Городоцької, що в Києві частково перекрили працівники нової поліції, аби лід не потрапила на людей і машини.
Альпіністів після чергового нагадування ТСН викликали Печерські комунальники.
Комментарии
AndySouth
Просьба уточнить кто такие "Мистяне" ?
31.01.2016 17:10mocrosoft
Сегодня просто, похоже, день редких украинских слов
Ну - зато хороший сайтик нашел
Viktory
вам больше нравится вариант "горожане - городяни"? 31.01.2016 17:53
AndySouth
вам больше нравится вариант "горожане - городяни"?
да, мне кажется что классически вариант лучше
зы. а то мы дойдем до чахлыкив невмирущих и подобного бреда. 31.01.2016 18:01
mocrosoft
Класичний варіант просто більш вживаний - словник той теж зазначає, що слово "містянин" вживається рідко. Тобто далеко не кожен, хто навіть добре володіє українською, відразу зрозуміє, про що йдеться мова.
Але воно, виходить, теж правильне
real SIMON
Так и в русском есть - мещанин. Град и Место - два слова в славянских языках обозначающие одно понятие. А "чахлик невмирущій" мне нравится - звучит прикольно...
31.01.2016 18:13mocrosoft
Так, ну все: зараз "пупорізку зі шприкавкою", "клямра" і "міжповерховий дрототяг" хтось згадає
real SIMON
То, мабуть, Азіров вигадал...
31.01.2016 18:18mocrosoft
Чорта лисого - десь наприкінці дев'яностих таке чув. Про "клямра", як математичний термін доречі, розповідали у телевізійній передачі "Розмовляємо українською", що колись була на УТ-1. 31.01.2016 18:21
AndySouth
только в русском мещанин означиет немного другое.
никто не спорит что прикольно
вот тебе еще для развлечения
Акушер-гинеколог – пологожінківник, положник-жіночник, поліжник-жіночник
Амбулатория – прихідня
Аммиак – смородець
Анальгетики – протибільники, знебільники
Аналептики – оживники, піднесники
Анализатор – розслідник
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ліківник
Астма бронхиальная – дишкова задуха
Астма сердечная – дава, жаба
Астматик – ядушник, дихавичник, вихлець
Бактериальный – тоїжковий, дріб’янковий
Бактерициды – паличковбивники
Бактериология – паличківство, паличківництво
Бактериолог – паличківець, паличківник, паличкознавець, дріб’янкознавець
Библиотека – книгозбірня
Билирубин – жовчочервонобарвень
Бинт – повій
Биопрепарат – живоприготовень
Биопсия – живовзяття
Бюллетень – обіжник, повідомник
Вакцина – щепа, щепина
Вещество – твориво
Вещество пищевое – кормина
Вещество составное – складень
Вибратор – двигтяр, дрижар, тремтяр
Вибрион – звивень, звивчик, дрижчик, півшрубень, півпаличка
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный – газуватий
Галлюциноген – ввижальнопричинець
Гемоглобин – кровокулець, кровочервень, червонокровобарвень
Геморрой – почечуй
Ген – творець
Геном – спадкосукуп
Гинеколог – жінківник, жіночник, жіночівник, жінкознавець,
Гигиенист – здоровнівець
Гимнастика – руханка
Грудная полость – огрудна дуплина
Грибок – пліснявка
Грипп – хрипень, хрипка
Дезинсекция – комаховигуб
Дистиллятор – перегінник, перекрапник
Душ – прискалець, дощівець
Душевая – прискальня, дощівня
Жир – товщ
Засосать – засмоктати, зассати
Изъян – ганж
Ингаляторий – вдихальня, пародишня
Инфекционист – заразнівець, заразлівець
Иридодиагностика – веселкорозпізнава
Канцер – пістряк
Лесбиянство – жінколюбство, жінколюб’я, жінкоперелюб
Магний – магн, магнець
Микроб – дрібноживець
Микробиология – дрібноживництво, дрібноживознавство
Микробиолог -- дрібножиттєзнавець
Мозг головной – головомозок
Мозг задний – задомозок
Мозг передний – передомозок
Морг – трупарня
Ортопед – випрямник
Паразит – чужоїд, галапас
Пенис – прутень
Презерватив – запобіжник, уберігач, чепчик
Пульс – гоп’як, живець, живчик, бійник
Санитар – здоровник
Спирт метиловый – деревовинець
Спирт этиловый – винець
Фантом – лялька
Фермент – шумило, бродило, квасило
Фтор – світень
Футляр – сагайдак, шабатурка
Хирург – різальник
Хлор – зеленець
Шприц – впорсник, порскавка, штрикавка
Шприц-тюбик – штрикалочка, порскавочка
Эрекция – розпукання, розпуклення, набубнявіння
AndySouth
самое смешное что не Азиров, а самые что ни на есть свидомые. 31.01.2016 18:34
real SIMON
На самом деле, подобную хрень изобретают либо "ученые-лингвисты" пишущие бредовые диссертации, либо те, кто придумал "свидомых"... Цель у каждого из них своя, а результат, в глазах адекватного человека. одинаковый.
31.01.2016 18:39Viktory
Аплодую стоячи всім, що висловились.
Наведу цитату з іншої теми
Насолоджуйтесь багатством та різноманітністю української мови. 31.01.2016 20:22
mocrosoft
Сие в корне неверно, однако.
Тому словарю, который так возмутил пана AndySouth-а, кстати - в обед сто лет
Viktory
Нагадую, що тема про нашестя бурульок та героїчні дії альпіністів.
31.01.2016 20:49Все решта - флуд. За правилами форума має видалятись.
AndySouth
Наведу цитату з іншої теми
Насолоджуйтесь багатством та різноманітністю української мови.
Я видел замечание в конце темы о недопустимости скатывания в оффтопик но рискну ответить
К сожалению эти слова не являются для меня украиноязычного украинским языком.
Это что-то в духе падонковского варианта русского языка.
С удовольствием читаю на украиском языке но когда начинают придумывать слова с целью "головне щоб те так як в москалів " это раздражает.
Пан Мокрософт верно подметил что первая волна подобного языкостроительства была в 20х годах прошлого века, в те времена товариш Скрыпник(нарком образования в 20х) докатился до предложения перевода украинского языка на латиницу но к щастью плохо закончил. 31.01.2016 21:34
real SIMON
только в русском мещанин означиет немного другое.
Это в "советском" это слово имело негативное значение, а в русском, изначально, обозначало городского жителя. По месту проживания были мещане и крестьяне (а еще дворяне и купцы всяких гильдий), так и в документах писали. А вот почему деревенский житель назывался "крестьянин" - х.з.
А вот тут, полностью согласен - всяких изобретателей "дрототяга","гвинтокрила", "пилосмокта" и прочих "дослідників кала"(с) нужно устранять
физическиAndySouth
только в русском мещанин означиет немного другое.
Это в "советском" это слово имело негативное значение, а в русском, изначально, обозначало городского жителя. По месту проживания были мещане и крестьяне (а еще дворяне и купцы всяких гильдий), так и в документах писали. А вот почему деревенский житель назывался "крестьянин" - х.з.
Не, мещанин - это сословное состояние, а не "житель города"
а отношение к этому сословию - линое дело каждого.
Эллочка людоедка - яркий пример такого сословия
real SIMON
Все решта - флуд. За правилами форума має видалятись.
Перепрошую, але альпіністи (промислові) займаються цим героїзмом (якщо можна бути героєм за гроші) кожну зиму, а влітку героїчно фарбують фасади, а восені (ой, зима приходить як завжди несподівано) також героїчно їх утеплюють...
real SIMON
Это, как раз, типичный пример пролетарской (по сути -бомжеалкоголической) гротескной трактовки ценностей среднего класса, выражающей ее неприятие в пользу своего маргинального миропонимания.
Не буду приводить цитат по поводу правильного изначального значения понятия "мещанин" - просто ссылка на всеми уважаемый и используемый (даже если они в этом не признаются
mocrosoft
Все решта - флуд. За правилами форума має видалятись.
А Вы не находите, что, скажем откровенно, не шибко-то и интересная новость вызвала довольно-таки интересное (как по мне) обсуждение?
Можете, конечно, и удалять: хозяин - барин. 31.01.2016 22:13
real SIMON
Согласен - на мой взгляд, "флуд" интереснее самой новости. Можно еще пофлудить (или это уже будет по теме
) про вороватых комунальных чиновников, не оснащающих крыши системами снегостаивания.
31.01.2016 22:23AndySouth
Это, как раз, типичный пример пролетарской (по сути -бомжеалкоголической) гротескной трактовки ценностей среднего класса, выражающей ее неприятие в пользу своего маргинального миропонимания.
Не буду приводить цитат по поводу правильного изначального значения понятия "мещанин" - просто ссылка на всеми уважаемый и используемый (даже если они в этом не признаются
ну как раз отрицательный образ мещанина сформировал отнюдь не пролетариями. а вполне себе тогдашней интелигенцией
real SIMON
Дело не в хронологии, а в подмене понятий. Да и что собственно негативного, если человек получал удовольствие обустраивая свою жизнь (как поступает и сейчас средний класс во всем мире), а не, скажем, поэтизируя онанизм или тупо бухая на все деньги. Почему то, людям обязательно нужно найти себе оппонента и доказывать ему свою правоту и ложность его жизненных ценностей. Я понимаю, что иногда трудно жить в кайф, не мешая при этом другим и не все видят истину одинаково - но надо стараться.
31.01.2016 23:21Viktory
Странно, что вы не заметили, что фразой про
ну, флудить, так флудить.
Это что-то в духе падонковского варианта русского языка.
Вже й не знаю, як мені висловити свій сарказм на рахунок вашого "украиноязычия" в контексті даної теми та впертого бажання довести, що ви єдиний є "істиною в останній інстанції"
Вже й до завуальованого хамства дійшли
Рекомендую звернутись до більш авторитетних джерел http://ponomariv-kultura-slova.wikidot. ... nimy#toc44
"Місто і містяни (замість городяни)
У сучасній українській літературній мові для позначення великого населеного пункту, адміністративного, промислового, торговельного й культурного центру вживається слово місто. А мешканець цього населеного пункту зветься городянин (від застарілого город). Пояснити це можна тим, що похідне від місто міщанин використовується як назва людини з обмеженими інтересами та вузьким кругозором. Нормативна несумірність назви населеного пункту (місто — активне слово літературної мови) та його мешканців викликає певні застереження в мовців, тому вони замість городянин частіше кажуть мешканець міста. Українська мова вже давно витворила ще одну лексему, яка цілком спроможна заступити застаріле городянин та двокомпонентний вислів мешканець міста. Це зафіксоване «Словником української мови» (т. 4, с. 751) містянин з досить поважною ілюстрацією: «Оператор хотів заспівати, як це полюбляють на природі містяни, але жінка заборонила, пояснивши, що в лісі галасувати не годиться, ліс вимагає тиші» (Ю. Яновський). Тож є цілковита рація запровадити слово містянин до активного літературного вжитку й заповнити прогалину в словотворчому гнізді: місто, містянин, міський, передмістя "
до речі на західній Україні це слово широковживане.
И, раз пошла такая пъянка, то у меня возник вопрос. Если к примеру я использую слово "мешти" в украиноязычном тексте вместо туфель, а в русскоязычном "тремпель" вместо плечиков у вас это вызовет конгруэнтную реакцию? 31.01.2016 23:27
mocrosoft
Как по мне - так употребляйте на здоровье: ссылочку на словарь я сохранил, так что меня теперь ни "пательнею" не ушибёшь, ни "шляфроком" не устаканишь!
AndySouth
мешти это в духе шузов.
тремпель -
зыыы. ниже перлы из приведенного вами словаря
вертикальний прямовисний
вокзал, вокзальний двірець, двірцевий
горизонтальний поземний
дифтонг двозвук
екватор рівноденник
елемент первень (р. відм. первня)
інфінітив дієйменник
карта мапа (геогр.)
клімат підсоння
крапка з комою середник (розділовий знак)
майстерня робітня
меридіан південник
петит (друк.) дрібень
полюс бігун
префікс приросток
суфікс наросток
термін (строк) реченець (р. відм. реченця)
фотокартка світлина
mocrosoft
А чего там такого уж "перлового"?
Ну, разве что кроме "полюс - бігун (???), елемент - первень"... Всё остальное-то давно уже употребляется, разве что - не столь часто. 31.01.2016 23:46
AndySouth
А чего там такого уж "перлового"?
Ну, разве что кроме "полюс - бігун (???), елемент - первень"... Всё остальное-то давно уже употребляется, разве что - не столь часто.
ну, ХЗ
дрібень, приросток с наростком - были для меня открытием
mocrosoft
То Вы в сельской украинской школе времён СССР не учились
Я тоже не учился, но когда-то на областной олимпиаде преподаватель, который выдавал задания, вслух переводил на украинский язык для соответствующих участников текст задачек. Я-то был уверен, что язык украинский знаю хорошо, но мозги тогда чуть не закипели; даже специально для себя эти самые задачки записал на бумажку - потом разобрался, конечно, ничего там военного нету - просто никогда раньше не доводилось сталкиваться с научной терминологией. 31.01.2016 23:54
Viktory
ну, собсно, вопрос был адресован не вам, а
провокаторуинициатору данного диспута.и он мне на него ответил, достаточно предсказуемо. даже не буду это комментировать.
(задумчиво почесываю репу, в смысле голову) а не пришло ли время создать на ХТ раздел "Я краще всіх знаю мову". Будем ходить туда за консультациями к специалистам "які слова допустимо вживати".
Если шо, это тоже сарказм. 31.01.2016 23:59
AndySouth
ну хз,
imho - тут дело не в обустраивании собственной жизни, все обустраивают свою жизнь, а в ограничении своих интересов только обустраиванием своей жизни. а это не правильно.
ты же ездил на кинбурн не для того чтобы обустроить свою жизнь
AndySouth
То Вы в сельской украинской школе времён СССР не учились
Я тоже не учился, но когда-то на областной олимпиаде преподаватель, который выдавал задания, вслух переводил на украинский язык для соответствующих участников текст задачек. Я-то был уверен, что язык украинский знаю хорошо, но мозги тогда чуть не закипели; даже специально для себя эти самые задачки записал на бумажку - потом разобрался, конечно, ничего там военного нету - просто никогда раньше не доводилось сталкиваться с научной терминологией.
учился
может только с учителями повезло 01.02.2016 00:01
mocrosoft
Кстати сказать - по поводу того, что "аби не як у москалів"... Попытки защитить национальный язык от чужеродного влияния - отнюдь не наша особенность, и не наше изобретение. Вот такие термины знакомы?
Банкрот – проторгаш
Бассейн – бадья, лохань
Библиотека – книговник
Бутерброд – пирог
Десерт – заедки
Галстук – ошейник
Гримасы – лицеблазнь
Клизма – задостав
Кураж – потеха
Лотерея – жребоигрие
Микроскоп – мелкозёр
Неглиже – неуборно
Нервы – жилы
Опера – игрище
Перпендикуляр – прямостой
Пульс – жилобой
Риск – отвага
Симпатия – однокровие
А книжечка с такими рекомендациями у тех самых "москалей" аж 11 раз переиздавалась
real SIMON
imho - тут дело не в обустраивании собственной жизни, все обустраивают свою жизнь, а в ограничении своих интересов только обустраиванием своей жизни. а это не правильно.
ты же ездил на кинбурн не для того чтобы обустроить свою жизнь
Для меня это и есть настоящая жизнь, остальное - необходимость. А если человек искренне счастлив от сделанного ремонта, "Рейндж Ровера" или норкового нижнего белья от Готье, мехом вовнутрь - так и наздоровье, наверняка, с их точки зрения это единственно правильно. Пусть радуются - счастье, оно у каждого свое, лишь бы другим не мешали. Я ж их не заставляю ехать куда нибудь в чихуя... но и не осуждаю. Надеюсь и они меня не осудят
AndySouth
ну, собсно, вопрос был адресован не вам, а
провокаторуинициатору данного диспута.и он мне на него ответил, достаточно предсказуемо. даже не буду это комментировать.
(задумчиво почесываю репу, в смысле голову) а не пришло ли время создать на ХТ раздел "Я краще всіх знаю мову". Будем ходить туда за консультациями к специалистам "які слова допустимо вживати".
Если шо, это тоже сарказм.
ок, я ушел
надеюсь написание новостей на "падонковском" не будет являться криминалом?
ведь словари этого языка тоже есть....
[quote=mocrosoft]А книжечка с такими рекомендациями у тех самых "москалей" аж 11 раз переиздавалась [/quote]
ну и что? идиотов везде хватает. причем у москалей это началось на пару сотен лет раньше
худлит колечно но у Пикуля в Фаворите помоему есть хорошее описание таких людей 18го века. относились к ним так-же 01.02.2016 00:11
Viktory
ведь словари этого языка тоже есть....
еще раз аплодирую стоя и специально прокомментирую данную фразу для тех, кто любит выдергивать фразы из контекста и возьмет ее на вооружение.
Пользователь сделал данный вывод из того, что в украиноязычном тексте было использовано слово "містян" в контексте "жителів міста". Все вышеприведенные аргументы не убедили его в том, что слово является синонимом "городян" и широко используется в литературном украинском языке. 01.02.2016 00:19
AndySouth
ведь словари этого языка тоже есть....
еще раз аплодирую стоя и специально прокомментирую данную фразу для тех, кто любит выдергивать фразы из контекста и возьмет ее на вооружение.
Пользователь сделал данный вывод из того, что в украиноязычном тексте было использовано слово "містян" в контексте "жителів міста". Все вышеприведенные аргументы не убедили его в том, что слово является синонимом "городян" и широко используется в литературном украинском языке.
к сожалению в вашей аргументации была только отсылка на некий словарь.
наверное он была истина в последней инстанции?
я упомянул словарь падонкавского языка. с моей точки зрения они равнозначны
можете еще поаплодировать... 01.02.2016 00:32
mocrosoft
наверное он была истина в последней инстанции?
Так а моя ссылка на статью в Академическом словаре украинского языка (1970-1980 гг) чем не угодила? Он тоже "падонковский"? Так про таких тогда ешё не слышали, слово "подонки" применялось совсем в другом, и неизбежно - в крайне негативном значении
foxdog
Бурулі -- сосули))
01.02.2016 00:49Зашел в "Помидорчик"(ветаптека на ХГ) за целебными порошками для своеї худоби. Купил и на выход. Только вышел на порог, сверху шо то как
пизданетупадет на навес (там есть, из жести, на выходе). Я прыг, назад, в аптеку. Шо за хе..ня? Оказывается, пока я был в аптеке, приехал отряд альпинистов. Один сверху сосули лупасит, другой внизу в носу ковыряется)). Типа один бегом за работу, а другой за ним не поспевает предупреждать. Так шо я тоже мог в новости попасть, если бы навес проломился))Берегите себя от альпинистов сосулебоев))
mocrosoft
Берегите себя от альпинистов сосулебоев))
"Ты туда не ходи, ты сюда ходи!
СнегБурулька башка попадёт - совсем мёртвый будешь!" (с)real SIMON
Сосулебой... какие то странные ассоциации вызывает это слово
mocrosoft
Ото ж. "Бурулькоборець" - куди, як нейтральніше звучить!
foxdog
Сосулебой... какие то странные ассоциации вызывает это слово
Как то так я о них и подумал)) 01.02.2016 01:13
Бегущая Черепаха
Viktory,
За все, вищє сказане і окремих +100 до карми за мешти

адже було відоме Академічному тлумачному словнику ще в 1973 році ...
- МІСТЯНИ́Н - Житель міста.
Це не я ... це - класика радянського кінематографа :
01.02.2016 01:33_____________________________________
AndySouth, всі перераховані Вами, під спойлерами, слова "длянапаржать" до Української мови не мають жодного відношення ні до літературної, ні до відомої мені діалектної. Це нічого більшого як продукт збоченої фантазії "україноязьічних" в чиїх гОловах комплекс "Штепселя і Тарапуньки" так вміло розвивали в радянському союзі і як бачимо закріпили.
Що стосується першого спойлера, там переважна більшість слів з медичної термінології, а вона як Вам відомо в цілому світі базується на латині. Тобто слова сталі і фактично не мають перекладу. Будемо розбирати кожне слово окремо ?! Чи повірите ?!
З другим спойлером все складніше. Так там дійсно є декілька слів, що мають місце в державній мові, але як один з синонімів, на які до речі, так багата українська мова
Ну і що стосується самого слова МІСТЯНИ, не розумію чому воно в Вас як випускника Нововодолажанської СШ №2 з прекрасними педагогами, викликало такий подив
Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 751
Зрештою я не розумію Вашого подиву, чому Українські слова так повинні бути схожими за перекладом на російські ?! Адже тільки цей момент Вас хвилює ?!
Загальновідомий факт, що в так званій російській мові, понад 70% слів НЕ мають слов'янського походження, відповідно і за "еталонну" слов'янську її не вартує брати.
Ну і раз флудити, так флудити
https://www.youtube.com/watch?v=KtJU_10FEiQ
ПС: Вот почему у меня НИКОГДА не возникает жилания, обгадить тот или иной язьік, особенно на НЕ Украинских форумах ?! Почему я легкий, даже пускай исключительно диалектический оборот, воспринимаю как изюминку в общении, а не приравниваю ее к подзаборному сленгу ?!
real SIMON
Микола, цілком згоден...
Андрей, с тобой, по поводу аналогичности искуственно придуманных "украиноязычных" слов и лексики падонкав, тоже согласен. И то и другое - хренотворчество. Только цели разные - у падонкав это шутка (пусть впоследствии и возведенная в некую систему), а про цели "дослідників кала" я уже говорил.
01.02.2016 11:00Reka
Бегущая Черепаха
01.02.2016 12:08mocrosoft
Совершенно вареники!
IOleg
никто не спорит что прикольно
завжди цікавило, чому людей, які не опанували досконало жодної мови, як видно із цитати, роблять не тільки помилки, але й забруднюють мову евфемізмами на кожному кроці,позбавляє спокою намагання інших спілкуватися не тією з їхньої точки зору, мовою? Гадаю, виховані, та дорослі люди мали б уникати поводити себе упереджено та звисока.
Наведу цитату з іншої теми
Насолоджуйтесь багатством та різноманітністю української мови.
ось приклад ще одного радника. оце по-нашому - давати поради розмовляти однією мовою мовою іншою. взагалі-то хто хоче говорить на языке, має спершу навчитися розмовляти мовою
отже підведу підсумок своєї сентенції - панове, любіть свого ближнього, і у вас не буде проблем з камінням в нирках чи то печцнці.
Бегущая Черепаха
Колеги ↑ ...
, навіть для того, щоб з ними хоча б якось справлявся "гуглперекладач".
Ви напевно втратили суть діалогу, бо він бере свій початок в іншій темі 
01.02.2016 15:03_____________________________________
IOleg, та я б не був таким категоричним. Ми тут не на форумі філологів, щоб вдаватись в виправлення орфографії і т.д. Ми собі вільно спілкуємось на улюблені теми, в переважній більшості тут зібрались люди адекватні і з однаковим хобі. І мова не повинна ставати нам, перешкодою під час цього спілкування ... Форумний формат це не є державна чи будь-яка інша офіційна установа, я вважаю, тут цілком допустимі (в межах розумного !) сленг, діалект і граматичні помилки. Та все ж прагнути до ідеалу потрібно
Але тут однозначно, не місце відсутності субординації і відвертому (чи прихованому) хамству ! Особливо на гострі соціальні, політичні та релігійні теми маскуючи свої комплекси за ширмою шаблонів і легенд, що роками "вбивались" в відкриті для цього голови "савєтського чєлавєка".
А і ще, Ваше зауваження по приведеним цитатам ... еее е...ее. нуууу зовсім не в тему
IOleg
Бегущая Черепаха
01.02.2016 16:00можливо ви не помітили, до кого саме було моє звернення. Я цілком погоджуюся з вами. Втім, мою сентенцію викликало не шанобливе ставлення до людей, які намагаються спілкуватися українською, яке приховується за, начебто, вболіванням за неї. І якщо ви уважно передивитеся, з кого почалося відхилення теми у бік хамства, то, можливо, зрозумієте суть мого висловлювання. Саме на вади мови даної особи я і звернув увагу лишень задля того, щоб людина трохи схаменулася та опустилася на нашу грішну землю.
взагалі-то досить дивно, коли деякі цікаві особистості починають виховувати форумчан, наче дітей, чи учнів. ми ж тут зовсім за іншими причинами зібралися, чи не так?
Бегущая Черепаха
Так, таки так
01.02.2016 16:25Я був не уважний, здалось це стосується Импульса.
Kirill Yevtushenko
а отношение к этому сословию - линое дело каждого.
Нет никакого "сословного состояния", есть мещанин — житель города, как и містянин — мешканець міста. 01.02.2016 16:51
foxdog
а отношение к этому сословию - линое дело каждого.
Нет никакого "сословного состояния", есть мещанин — житель города, как и містянин — мешканець міста.
Это смотря в каком контексте рассматривать.
Как пример
Д.І. Багалій "Історія Слобідської України"
Sent from my GT-S5830i 01.02.2016 17:41
Kirill Yevtushenko
Смысл слов в их использовании, остальное не важно. Нет уже ни сословий, ни сословия "мещанин". У нас тут не кружок ленгвиздов-фелологистов, как было замечено ранее. 01.02.2016 17:54
foxdog
Смысл слов в их использовании, остальное не важно. Нет уже ни сословий, ни сословия "мещанин". У нас тут не кружок ленгвиздов-фелологистов, как было замечено ранее.
Тоесть главное-- использовать слово, а его смысл не важен?
А шо тут за кружек?
И кто сейчас использует слово "мещанин" -- как житель города;
и какое отношение все это имеет к альпинистам сбивающим сосульки?
Sent from my GT-S5830i 01.02.2016 18:15
Kirill Yevtushenko
foxdog
А где у слова смысл? Это бессмысленный набор фонем.
Все, кто его однажды слышал.
На этом форуме "новости" = "оффтоп", в данном случае катализатором послужил ополченец AndySouth. 01.02.2016 18:40
mocrosoft
Не "мещанин", а "містянин", прошу обратить внимание. Переводить слова по принципу схожего звучания в разных языках может оказаться делом неблагодарным. Вы же не станете переводить с украинского "вродливий юнак" на русский "уродливый юноша"?
Или вот ещё примерчик: попробуйте перевести с польского фразу "zapomnieć zasad etykiety", обратив внимание на то, как переводится польское "zapomnieć", "zapomni"
Kirill Yevtushenko
Я думаю, что и для "вроди" найдётся российский аналог. 01.02.2016 19:44
foxdog
Я думаю, что и для "вроди" найдётся российский аналог.
Найдется где и какой?))
Sent from my GT-S5830i 01.02.2016 19:56
IOleg
то як уже пішла така пиятика, поділюся трохи сердцевим болем з приводу географічних назв. Гадаю, це - близько до тематики форуму та питання, яке зараз обговорюється. Дехто з учасників дискусії якось казав, що "названия не переводятся". Так скажіть мені, будь ласка, як українці називають головне місто Австрії?
01.02.2016 21:39Та хай їй грець, тій Австрії, але чому Великий Бурлук - "'это Великий Бурлук". З якого переляку той Бурлук з великого, тобто "большого" став "Великим", тобто величним? Те ж саме й про Велику Бабку, яка аж ніколи не була величною, а ось великою завжди була річка Бабка, на якій стоїть та сама Вєлікая Бабка. Я вже не кажу про "Зімнєє" озеро, тобто...правильно, "Зимівне", що у Андріївському бору.
mocrosoft
Разумеется найдётся, и возможно, что и не один
Бегущая Черепаха
Та хай їй грець, тій Австрії, але чому Великий Бурлук - "'это Великий Бурлук". З якого переляку той Бурлук з великого, тобто "большого" став "Великим", тобто величним? Те ж саме й про Велику Бабку, яка аж ніколи не була величною, а ось великою завжди була річка Бабка, на якій стоїть та сама Вєлікая Бабка. Я вже не кажу про "Зімнєє" озеро, тобто...правильно, "Зимівне", що у Андріївському бору.
О, насправді тема Відня мене також муляла* ...
Відень(укр) - Wieden один з найстарших районів міста звідки і ймовірно пішла його назва.
Але тут на поверхню проситься, ще один факт ... Власне така назва австрійської столиці вважається слов’янізованою: чеськ. Vіden, польськ. Wieden, а ось російською Вєна ... хмммм досить пригадати співзвучність цій назві календарних місяців в році - січень,березень,травень і т.д. і запозичених латинських - январь,февраль,март ...
Що ж стосується Бабок з Балками то тут мені видається так, якщо багато столітня історія на назву не вплинула то переклад робиться з державної мови на іноземну фонетичний (чи як це правильно сказати ?!) Велика Бабка (укр), Вельіка Бабка (рос) і Velyka Babka(транслітерація) Так само повинно звучати і писатись англійською, а не Біг Грендмазер
До слова, шановні форумчани загляніть чи правильно оформлений в вас профіль, не має таких міст в світі як Kiev, Kharkov, Odessa i Lvov
______________________________
* муляла, муляло,муляти - в контексті речення... Не давало спокою, мучило, турбувало. http://sum.in.ua/s/muljaty 01.02.2016 22:54
AndySouth
я собственно чужие языки и не хожу обгаживать, просто ухо режет когда начинают говорить на родном языке используя 100% искуственные конструкции а в ответ на удивление начинуют рассказывает что мол а ты разве не знал что это слово используется древне украинской народностью села с западной стороны говерлы.
ок, у нас у всех есть местные особенности речи, но никто не начинает называть харьковчан - шоками. 01.02.2016 23:40
Viktory
ок, у нас у всех есть местные особенности речи, но никто не начинает называть харьковчан - шоками.
я три рази редагувала свою відповідь, аж нарешті зрозуміла, що в мене просто немає слів, щоб це прокоментувати.
Бегущая Черепаха, IOleg
може ви? бо в мене "тонкая душевная организация")))) 02.02.2016 00:13
mocrosoft
Краще плюнути, та й поготів
Хай йому грець ще й гризтися. 02.02.2016 00:35
Viktory
Хай йому грець ще й гризтися.
Ну, власне, золоті слова.
Немає невиліковних хвороб, є люди, які не хочуть вилікуватись ... 02.02.2016 00:41
Бегущая Черепаха
Оооо... ну тоді з написаного вищє, я роблю висновок, що Ви ходите під себе.
__________________________________
Viktory,
IOleg
ок, у нас у всех есть местные особенности речи, но никто не начинает называть харьковчан - шоками.
я три рази редагувала свою відповідь, аж нарешті зрозуміла, що в мене просто немає слів, щоб це прокоментувати.
Бегущая Черепаха, IOleg
може ви? бо в мене "тонкая душевная организация"))))
гаразд.
як на мене, причина цієї полеміки лежить зовсім не у граматичній площині. Така сама полеміка може вестися на будь-якому сайті: музичному, педагогічному, екологічному, тощо. Дякувати Богу, що ми ще не дійшли у запалі до погроз вирахувати одне-одного за ІР, та побити, порізати-порвати на шматки і таке інше, бо ж і такі випадки неодноразово траплялися навіть тут.
Так ось, причина навіть не в тім, що комусь щось ріже слух, чи коле в очі, чи подразнює якусь ділянку кори головного мозку. Дійсно, панкам ріже слух класична музика, або коле в очі традиційна зачіска, так саме як інтелігенту навпаки. МТБшнику зле від фіксера, а шосейники не розуміють даунгільщиків. Але сварки та бійки між ними виникають не завжди. Коли я приїжджаю в Косів до родичів, та намагаюся спілкуватися з тубільцями українською, вони розуміють, що я не гуцул, але не насміхаються з мене, а, навпаки, поважають моє бажання шанувати їх. Тому, причина усіх сварок у відсутності елементарної вихованості, та поваги до оточуючих. 02.02.2016 10:25
Бегущая Черепаха
Я б ще зауважив, що в даному контексті ми не маємо справу з звичайною базарною сваркою, впринципі і їй тут місце є . На мій погляд, тут проблема криється значно глибше, а в чому саме ?! Висновки робіть самі, щоб я нікого не образив.
Ось цитати AndySouth
Это что-то в духе падонковского варианта русского языка.
ок, у нас у всех есть местные особенности речи, но никто не начинает называть харьковчан - шоками.
А ось, що кажуть з цього приводу професіонали:
Беручи до уваги той факт, що потреба бути афілійованим – прийнятим до спільноти та визнаним нею – є однією із засадничих потреб людини, глибшого соціально-психологічного чинника переходу з мови на мову шукати годі. Втім, і зводити природу мовної мімікрії, до самої потреби в афіліації – значило би спростити дійсність.
Справа у тім, що ефективність радянської політики русифікації, власне, й ґрунтувалась на тому, що змогу безперешкодно задовольнити (у дозволених владою межах) ввесь спектр потреб, визначений свого часу А.Маслоу, надавала тільки російська мова.
Натомість вперта прихильність іншій мові не обіцяла адептові ні комфорту, ні прийняття до (міської) спільноти, ні пошани, ані життєвого успіху, ба – наражала на пряму небезпеку.
Ясна річ, першою чергою страждали високі потреби українофонів. Цілеспрямована політика витиснення української мови з високих, соціально престижних царин суспільства ставила україномовну людину перед недвозначним вибором: відмовитися від рідної мови – або поставити під загрозу успішну кар’єру.
Протиставляючи вихідця із села, якому «можна» було писати українською, жителю міста, котрому це, не личило, дана логіка «уточнювала» зміст понять «городянин» та «українофон» таким чином, щоб їхній обсяг по змозі не перетинався.
Простіше кажучи, «пересічний (звичайний) мешканець міста» «не міг» бути україномовним: містянин, що повсюдно розмовляв українською, кваліфікувався або «ненормальним» (надто стурбованим національним питанням), або й не мешканцем міста узагалі (вихідцем із села, гостем із Західної України etc.).
За даних умов самим лише фактом вживання української мови людина ніби протиставляла себе міській спільноті – з усіма зв’язаними із таким протиставленням асоціаціями (хохол, селюк, бандерівець, західняк) та здебільшого зверхньою (дарма, агресивною, іронічною чи поблажливою) реакцією.
Певна річ, прагнучи зняти причину напруги, котра раз по раз виливалася мовцеві травматичним психологічним досвідом, носій української, зрештою, призвичаювався нівелювати свою інакшість, автоматично переходячи у громадському місці на російську мову, що дозволяла почутись «своїм» і задавала рівні умови на старті життя. Навпаки, вкрай утруднюючи задоволення навіть елементарних потреб у повазі, належності та (с)прийнятті.
Ну і щоб закінчити на мажорній ноті, анекдот в тему, з самого західного села за Говерлою.
- Гуцул на могилі сина:
- Чи я тебе не народив, чи я тебе не годував, чи я тебе до Унiверситету не вiдпустив, чи я тобi грошi не вiдсилав!? А ти приїхав i шо ти менi сказав? - «Здравствуйтє папа!»!? 02.02.2016 18:48
real SIMON
mocrosoft
- Чи я тебе не народив, чи я тебе не годував, чи я тебе до Унiверситету не вiдпустив, чи я тобi грошi не вiдсилав!? А ти приїхав i шо ти менi сказав? - «Здравствуйтє папа!»!?
Розповів Вашого анекдота на інщому форумі. Ви не проти?
Viktory
Один из моих любимых анекдотов. Ему сто лет в обед. Еще когда я жила во Львове самым большим успехом пользовались анекдоты "про москалів", которые рассказывала моя подружка с русской фамилией Афонина и я, со своей девичьей - Васильева.
Думаю, что Бегущая Черепаха будет совершенно не против. 03.02.2016 00:09
Бегущая Черепаха
mocrosoft
В Москве я б теперь такой анекдот рассказывать не стал - имел когда-то неосторожность... В конце 80-х - начале 90-х на моей прежней работе сотрудничали с технарями из Москвы, из института Курчатова... Они к нам приезжали - ну, анекдоты помните, какие тогда уже в ходу начинали тут быть?
А потом я к ним в командировку поехал, прибор готовый показывать повез... И прямо у них там, в "Курчатнике" решил свежий анекдот рассказать... Ну тот, что заканчивается словами "Та ні - я маю час, маю натхнення - я поштрикаю!"
step
О...яка цікава дискусія
20.02.2016 17:06Кажете гвинтокрил нововигадане слово? За великим рахунком всі слова є вигаданими в той чи інший період, але насправді гвинтокрил це прямий переклад першопоходження назви літального апарата - гелікоптер, hélicoptère, від грец. «гелікс» («гелікос») — гвинтова лінія та грец. «птерон» — крило) В такому ракурсі якраз слово вертоліт постає цілковито вигаданим, до того ж не українцями. Це русизм, вбраний в українську вимову. Ще існує твердження що гвинтокрил та вертоліт це два різні літальні апарати, але не про це ведемо мову. Те що ви називаєте літературною мовою, містить безліч таких, штучно введених для підміни корінних українських слів, русизмів. Так, саме для підміни і саме тих слів, які сьогодні часто сприймають як щойно вигадані, саркастичним "лиш бы не так как у москаля". Це не вигадування нових українських слівець, це статус-кво.
Kirill Yevtushenko
step
А весь россиянский езыг вообще чуркой придуман: